Efteling maakt beleving in het park toegankelijker voor gasten met een gehoorbeperking

De Efteling verbindt door de kracht van verhalen. In het Sprookjesbos, maar ook bij attracties. Maar wat als je deze verhalen niet (goed) kunt horen? Vanaf nu biedt de Efteling bij bijna alle vertellingen in het park ondertiteling aan via de app. Bezoekers kunnen zien waar ondertiteling beschikbaar is en deze aanzetten als daar behoefte aan is.

De teksten die in het scherm verschijnen lopen automatisch synchroon met het de stemmen die ter plaatse te horen zijn. Dove of slechthorende bezoekers kunnen het verhaal op deze manier beter volgen en zo volledig mogelijk beleven. De ondertiteling is ook in Duits, Frans en Engels beschikbaar. Voor bezoekers met een visuele beperking wordt in de loop van het jaar ook geleidelijk audiodescriptie toegevoegd in het Sprookjesbos en bij bepaalde attracties.

Onderzoek met ervaringsdeskundigen

De Efteling werkte samen met organisaties die zich inzetten voor toegankelijkheid, zoals Bartiméus en ervaringsdeskundigen. Jolanda de Boer uit Vlaardingen die slechthorend is, adviseerde over o.a. vormgeving en gebruiksvriendelijkheid van mogelijke toepassingen. Zij heeft de ondertiteling daarom als een van de eersten getest. “Ik heb meegewerkt aan het onderzoek omdat ik het belangrijk vind dat iedereen een locatie kan bezoeken en er net zoveel van kan genieten als ieder ander”, vertelt Jolanda. “Met ondertiteling krijg ik zoveel meer mee van de verhalen. Bijvoorbeeld dat van Langnek, toch het boegbeeld van de Efteling, kende ik nog niet totdat ik ondertiteling gebruikte. Maar ook bij een attractie als Danse Macabre is de beleving heel anders als je de vertelling niet meekrijgt. Dat kan nu wel en dat is echt superfijn!”

Audiodescriptie in ontwikkeling

Later dit jaar wordt geleidelijk ook audiodescriptie geïntroduceerd in het Sprookjesbos en bij bepaalde attracties. Met audiodescriptie wordt verteld wat er te zien is, waardoor mensen met een visuele beperking een meer complete beleving ervaren. Femke van Es, manager MCO (Maatschappij, Communicatie & Omgeving) licht toe: “De Efteling is een plek voor iedereen en wij willen dat al onze bezoekers onze verhalen zo volledig mogelijk kunnen begrijpen. Ondertiteling is stap één, hierna volgt audiodescriptie. Dat is in onze branche vernieuwend en best een uitdaging omdat we verschillende technieken met elkaar moeten laten communiceren. Samen met onze enige aandeelhouder Stichting Natuurpark de Efteling maken we hiervoor tijd en middelen vrij. Met deze stappen nemen we opnieuw drempels weg en maken we ons park toegankelijker.”

Het organiseren van toegankelijkheid is een complexe klus. Veel dagattracties kiezen er voor om die uitdaging aan te pakken in samenwerking met ervaringsdeskundigen. Elke beperking vraagt weer om andere maatregelen. Meestal wordt als eerste gekeken naar rolstoeltoegankelijkheid. Maatregelen voor mensen met gehoorbeperkingen staan vaak wat lager op de prioriteitenlijst. Goed dat Efteling hierin het voortouw neemt. Dit biedt meteen een mooie pilot voor andere dagattracties. Vergeet ook de communicatie rond toegankelijkheid niet. Voor de betrokken gasten is het handig dat de maatregelen die voor hen van toepassing zijn, overzichtelijk te v inden zijn. Meestal kiest een park er voor (Ook Efteling) op de maatregelen te sorteren op basis van de attractie of voorziening – en welke maatregelen daar zijn getroffen.

Regelmatig bieden maatregelen voor toegankelijkheid ook voordelen voor mensen zonder beperkingen. In het persbericht lezen we dat de app ook voor vertaling zorgt in het Frans, Duits en Engels. Daarmee maak je de beleving ook toegankelijker voor buitenlandse bezoekers.

Duiding Pretwerk.nl

Meer informatie:

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *